How many good mothers do you have?

In the latest issue of the comics “トマトイプー%”, which was serialized in the British comics electronic comic magazine “Junior JUMP+”, author Dashi Koji And the deputy editor-in-chief, Jingji Erlang, sneaked into the editorial office of the weekly magazine “Zhou Magazine Junior Magazine” and experienced some thrilling adventures

(https://shonenjumpplus.com/episode/10834108156645770263).

Just this week, in the reader survey of “Weekly Juvenile JUMP”, “Have you read “Weekly Junior Magazine””, please tell us about your favorite works in the recent “Weekly Magazine”. Problem

At the same time, the new issue of “Weekly Junior Magazine” questionnaire also appeared on the serial issue of “Weekly Juvenile JUMP”

(https://twitter.com/itm_nlab/status/1100981379636977665).

The love between the two major comic magazines came to the stage from behind the scenes, which made the people who were eating me excited

Yesterday was the 23rd anniversary of the birth of the “Bao Ke Meng” series of games. Many people talked about the wonderful memories of this series on Twitter

The editor of Hayakawa’s study, Mizoguchi, has also mentioned in the editorial postscript of Science Fiction magazine. His first contact with the game was exactly 23 years ago, a stranger who was not familiar with the college entrance examination. Suddenly, the first generation of the Game Boy handheld game console and about 10 games were handed over to the 4-year-old, saying, “I will keep these things and I will abolish them.”

The legendary experience of the opening of this blood film made the netizen marvel. Mizoguchi also felt that he was wasting an adventure: he should probably use the GB he got to attend the conference, win the championship, and then entrust the other boy to the end, saying the same sentence, “I will keep these things.” It’s going to be abolished

(https://twitter.com/marumizog/status/1100914400301539328).

In the blink of an eye 23 years later, the re-reading student of the year is now too old. I don’t know if he got rid of the temptation of Game Boy, did he get into the ideal university

Still turned to buy a new GB

Kawasaki Haruki’s editor, Nakazumi Ichiro, also remembered someone else’s adventure: the light novelist Gu Qiaoxiu’s brother once found a science fiction novel “Gray Lensman” in the forest, which outlines the novel’s content. Telled the younger brother. The time passed, the chance coincidence, and later the ancient bridge, wrote the official rumor of the series “Samurai Lensman”

(https://twitter.com/nakatsu_s/status/1100794761701511168).

Everyone should know that “Keep it as it is” in Japanese is called “まま/ママ (mama)”, with “Mom” in the same voice

The light novel writer and critic Qiandao Xian said that when the proofreading and reviewing the manuscript, the red letter was given the revised opinion, and the writer should instruct “I am sorry, although thank you very much for your correction, but please keep the original text here”, You will use a line to cross the red word and write “ママ” next to it

Every time the island is doing this, it will make up a small theater: “Mom~! The teacher is bullying me~” “Hey, hey, baby, just keep your own (ママ) Just fine~”.

The former island also remembered that, before, he did not know that there was such a rule, once wrote in the novel “the joints of the world dislocated.” The review was marked with a red letter: “This statement is a bit difficult to understand, isn’t it?” He explained next: “This is a quote from Shakespeare.” The reviewer mistakenly thought that he was filling up the missing words. As a result, when the next version of the sample is handed, this sentence becomes “this is Shakespeare, which refers to the dislocation of the world’s joints.”

(https://twitter.com/MAEZIMAS/status/1100091637135421440)

For “ママ ” This statement is uneasy about writers, more than one. Critic Jin Tianzi said that she used to write “ママ” means “retain the original text”. But then she fell into uneasiness, fearing that when she didn’t know, the common sense of the editorial circles changed. The young people didn’t know the rules and felt that “how the goods suddenly sprang up”, that would be a shame. Therefore, she had to count the number of words, and changed to a complete “please keep the original text.”

As the time goes by, the common sense of the editorial community will of course change. Such as “ママ ”, earlier written “イキ”, the expression is probably “pass”. Jin Tian also thought about using this old writing method, or even write “ママイキ” to avoid being misunderstood, she is calling her mother. I can think about it again. In Japanese, “イキ” also has the meaning of orgasm, which makes her even more uneasy

(https://twitter.com/kaneda_junko/status/1100608470754091008).

Children’s Literature Writer’s OrderヒロThe child looked at the discussion of the peers and reflected on himself: when she had no bottom, she would look forward to it and think that she only wrote “ママ”The two words are too condescending However, it is too embarrassing to write “Please keep it as it is”, so this is written as “このママで” (this is the case). But looking back, it seems to be on the flop: “Just this mom.”

(https://twitter.com/kuriokami/status/1100632160921239558).

Fiction editor Mizoguchi said that when changing the sample, there was also “すべてをママにする”. The original intent is that “the original text is kept in all places,” but it is not to be misinterpreted as “making everyone a mother” or “everyone is a mother.”

(https://twitter.com/marumizog/status/1100964657785856001)